CATERING FOR THE TRANSLATION STUDENTS’ AWARENESS OF THEIR TASK
Résumé
L'enseignement de la traduction doit reposer sur un ensemble d'éléments dont un traducteur professionnel a besoin dans son domaine de travail, en plus de son besoin de maîtriser les langues. Un traducteur professionnel doit être capable de prendre la décision appropriée concernant l’approche à adopter lors de la traduction de tout travail qui pourrait lui tomber entre les mains. Il doit évaluer l'ensemble des options qui s'offrent à lui et retenir uniquement les plus appropriées. Bref, il doit être conscient de son rôle dans le cercle de la communication en tant que traducteur et agir en conséquence pour répondre aux exigences de tout travail de traduction qu'il pourrait avoir. Pour cette raison, il est de son devoir d'évaluer lui-même ses capacités et de les comparer à celles des autres, de parler de ses stratégies et approches et d'identifier les lacunes entourant sa performance de manière claire et nette qui lui permettent d'avancer dans l'acquisition. de nouvelles compétences et améliorer son efficacité.